グリム童話

ヨリンデとヨリンゲル

むかし、深い薄暗い森の真ん中に古いお城があった。

そのお城には年老いた魔女が住んでいた。

この魔女は自分の好きな姿とることができた。彼女は一日中フクロウの姿で飛び回ったり、猫に変身して村の中を歩き回ったりした。

ただし、夜になると彼女はいつも老婆に戻ってしまった。

若い男が彼女の城に近づくと、その身体はカチコチに硬直してしまい、彼女が来てそれを解除するまでは一歩も動くことはできないのだ。

魔女は男が二度とこの城に近づかないと約束させて、ようやく魔法を解くのだ。

しかし、かわいい乙女がその城に近付くと、女たちは例外なく鳥の姿に変えられ、鳥かごに捕えてしまう。

魔女をは鳥かごを城内の部屋に吊るして、その囀りを聞くのが何よりの楽しみなのだった。

城の中に吊るされている鳥かごの数は 700 個を超えていて、その全てに美しい鳥が入っていた。

さて、かつてヨリンダという名前の乙女がいた。

彼女は、これまでに見たどのかわいい乙女よりも美しく、ヨリンゲルという名前の羊飼いの若者は彼女に一目惚れをした。

ヨリンダも彼に好意を抱き、じきに彼らは結婚する事となった。

ある日、彼らは森へ散歩に出かけた。

ヨリンゲルは城の魔女の話を思い出した。

ヨリンゲル「魔女の城には近づきすぎないようにしないとね」

美しい夜だった。

沈みかけた夕日の光が木の長い幹を通して、その下にある緑の下林を明るく照らし、背の高い白樺からキジバトの鳴き声が聞こえた。

ヨリンダは座って太陽を見つめた。

ヨリンゲルは彼女の隣に座っていた。

そして二人ともが理由の分からない不安を感じた。もう二度とお互い会えなくなるような、そんな言い表せない不安だった。

その心配が現実となったかのように、彼らは長い道のりをさまよった。

慣れ親しんだ道のはずなのに、辺りを見回しても、どの道を通ればよいのかわからなくなってしまったのだ。

思っていたよりも太陽が早く落ちて、すでにその円の半分が丘の後ろに沈んでいた。

ヨリンゲルははっとして突然後ろを振り返った。

茂み越しに、彼らが知らず知らずのうちに城の古い城壁の真下に座っているのが分かった。

それから彼は恐怖のために体を縮め、青ざめ、震えた。

ここは魔女の城ではないか。

ヨリンダはただ歌っていた。何故か歌っていた。

「ヤナギのしぶきの中からハトが歌いました、
  さてさて!さてさて!
  彼は最愛の伴侶の運命を嘆き、
  それでは、一日!

彼女の歌が突然止まった。ヨリンゲルは彼女の姿を確認しようと振り返り

その瞬間、ヨリンダが夜鳴き鶯に変わったのを目にした。

彼女の歌は悲しげな囀りで終わった。

すると、燃えるような目をしたフクロウが彼らの周りを三度飛び回り、三度叫びました。

『トゥウィ!トゥウィ!トゥウィ!

ヨリンゲルは動くことができなかった。

彼の体は石のように固まり、泣くことも話すことも、手や足を動かすこともできなかった。

そして今、太陽はすっかり沈んでしまった。

暗い夜が来たのだ。

フクロウは茂みの中に飛んで行った。

そしてその次の瞬間、茂みから出てきたのは、フクロウではなかった。

瘦せ細った、青白い魔女である。

魔女は独り言のように何かをつぶやき、夜泣き鶯となったヨリンダを掴み、そのまま立ち去った。

ヨリンゲルは話すことができない。動くこともできない。哀れなヨリンゲルはヨリンダが攫われるのを見ている事しかできなかった。

やがて魔女が戻ってきて、しわがれ声で歌った。

「囚人が早くなるまで、
  そして彼女の運命は定められ、
  そこにいてください!ああ、滞在してください!
  魅力が彼女の周りにあるとき、
  そしてその呪文が彼女を縛り付け、
  ハイアウェイ!離れて!'

その時、ヨリンゲルは自分が自由になったことを悟った。

それから彼は魔女の前に​​ひざまずいた。

ヨリンゲル「ああ、魔女さま! どうか、どうかヨリンダをお返しください。お願いします。私の大事な女性なのです。どうか、どうか!」

しかし魔女はそんなヨリンデルを鼻で笑うと、

魔女「あの女とは二度と会えないよ。忘れた方がいい・・・」

それから魔女は城への道を歩いてヨリンダの前から姿を消した。

ヨリンゲルは祈り、泣き、悲しみましたが、すべて無駄に終わった。

ヨリンゲル「ああ! 僕はどうすればいいんだ」

彼は自分の家に帰ることもできず、見知らぬ村に辿り着き、羊を飼うことになった。

何度もヨリンゲルは、思い切ってその憎むべき城に近づき、ぐるぐる歩き回ったが、彼が城に辿り着くことはできなかった。

彼はヨリンダの声も姿も見ることはできなかったのだ。

そんな ある夜、ヨリンゲルは夢を見た。

夢の中で、彼は美しい紫色の花を見つた。その中心には綺麗な真珠が咲いている。

彼は、その花を摘み取って、それを手に持って城へ向かった。

すると花に触れたものすべての魔法が解かれ、再びヨリンダを見つけるというものだった。

朝目覚めると、彼は丘や谷を越えてこの美しい花を探し始めた。しかし、8日間経っても成果はなかった。

そして、9日目の早朝、ヨリンゲルは美しい紫色の花を見つけた。その中心には、高価な真珠ほどの大きさもある露が落ちていた。

ヨリンゲルは花を摘み、再び城を目指しを続けた。昼も夜もだ。

やがて、その時がきた。城のある森まで戻ってきたのだ。

ヨリンゲル「城に近づくと、男は魔女の魔法によって石のように固まって動けなくなる」

以前、ヨリンゲルはまさにその通りになった。

だが、今は違う。彼がどれだけ城への道を進んでいっても、足が止まることはなかった。

城門の正面に立ったヨリンゲルは歓喜に打ち震えた。

ヨリンゲル「ヨリンダ、いま行くよ」

そして、城門に花を触れさせると、扉は勢いよく左右に分かれた。

ヨリンゲルが扉をくぐって中に入ると、どこからか、たくさんの鳥のさえずりが聞こえてきた。

その声を頼りに城の中を進んでいくと、ある一つの部屋に辿り着いた。

そこは700羽の鳥が700羽のかごの中でさえずっていて、その中央であの魔女が椅子に腰かけてくつろいでいた。

魔女「そこにいるのは誰だ!?」

魔女はジョリンデルを見つけると非常に椅子を蹴り倒し、激怒して叫んだ。

魔女「私の城に入ったね。汚らわしい男が!」

しかし、彼女はヨリンゲルに近づくことができずに、目を白黒させた。

魔女「これはいったいどうした事だ?」

そう、ヨリンゲルが手に持っている花が彼の安全を守っていたからである。そ

ヨリンゲル「ヨリンダ!? どこにいるんだい、ヨリンダ!」

ヨリンゲルは鳥たちを見回しましたが、とても多くの夜泣き鶯が囚われている。

この中からヨリンダを見つけるのは、非常に厄介だ。

どうするべきかと、思い悩んでいると、ヨリンゲルに近づけずに往生していたはずの魔女が、鳥かごの1つを壊し、部屋から逃げ出した。

ヨリンゲル「魔女め! その夜泣き鶯がヨリンダだな!」

彼は走ったり飛んだりして魔女の後を追った。

今は夜で、魔女は何に変身することもできない。ヨリンゲルには魔法は効果がない。

年老いた老婆に追いつくのは難しい事ではなかった。彼は魔女の服の端っこを掴むと、それを引きずり倒した。

魔女「やめろ! 離せ! 離せ!」

ヨリンゲル「ヨリンダを返せ!」

彼は、儚げな夜泣き鶯を魔女の手から、優しく力強く取り戻すと、魔法の花をそっと触れさせた。

すると、淡く光り輝いた夜泣き鶯は、見る見るうちに女性の姿に変わっていった。

相変わらず美しく、森の中を一緒に歩いていた時のままのヨリンダだ。

ヨリンダ「ああ、ヨリンゲル。夢ではないのね。ヨリンゲル」

ヨリンゲルは、腕を彼の首に回してきたヨリンダの背に、そっと手を置いた。

それから彼は他のすべての鳥にその花に触れさせ、皆が再び元の姿に戻った。

他の多くの乙女たちも魔女の檻の中で、ずっと長い間、歌うことを強いられていたのだ。

ヨリンゲルはヨリンダを家に連れて帰り、そこで結婚し、何年も一緒に幸せに暮らした。

のべまるち

魔女もそうですが、やはり危ない場所には近寄ってはいけませんね

せっちゃん

魔女を不審者と言い換えたら、現代にも通用する教訓だわね

のべまるち

みなさんも夜道には気をつけましょうね。恋人がすごく頼りになる人なら安全かもしれませんが

せっちゃん

ま、私にはそもそも彼氏自体いないけどね・・・

原文

JORINDA AND JORINDEL

 There was once an old castle, that stood in the middle of a deep gloomy wood, and in the castle lived an old fairy. Now this fairy could take any shape she pleased. All the day long she flew about in the form of an owl, or crept about the country like a cat; but at night she always became an old woman again. When any young man came within a hundred paces of her castle, he became quite fixed, and could not move a step till she came and set him free; which she would not do till he had given her his word never to come there again: but when any pretty maiden came within that space she was changed into a bird, and the fairy put her into a cage, and hung her up in a chamber in the castle. There were seven hundred of these cages hanging in the castle, and all with beautiful birds in them.

 Now there was once a maiden whose name was Jorinda. She was prettier than all the pretty girls that ever were seen before, and a shepherd lad, whose name was Jorindel, was very fond of her, and they were soon to be married. One day they went to walk in the wood, that they might be alone; and Jorindel said, ‘We must take care that we don’t go too near to the fairy’s castle.’ It was a beautiful evening; the last rays of the setting sun shone bright through the long stems of the trees upon the green underwood beneath, and the turtle-doves sang from the tall birches.

 Jorinda sat down to gaze upon the sun; Jorindel sat by her side; and both felt sad, they knew not why; but it seemed as if they were to be parted from one another for ever. They had wandered a long way; and when they looked to see which way they should go home, they found themselves at a loss to know what path to take.

 The sun was setting fast, and already half of its circle had sunk behind the hill: Jorindel on a sudden looked behind him, and saw through the bushes that they had, without knowing it, sat down close under the old walls of the castle. Then he shrank for fear, turned pale, and trembled. Jorinda was just singing,

 ‘The ring-dove sang from the willow spray,
  Well-a-day! Well-a-day!
  He mourn’d for the fate of his darling mate,
  Well-a-day!’

 when her song stopped suddenly. Jorindel turned to see the reason, and beheld his Jorinda changed into a nightingale, so that her song ended with a mournful jug, jug. An owl with fiery eyes flew three times round them, and three times screamed:

 ‘Tu whu! Tu whu! Tu whu!’

 Jorindel could not move; he stood fixed as a stone, and could neither weep, nor speak, nor stir hand or foot. And now the sun went quite down; the gloomy night came; the owl flew into a bush; and a moment after the old fairy came forth pale and meagre, with staring eyes, and a nose and chin that almost met one another.

 She mumbled something to herself, seized the nightingale, and went away with it in her hand. Poor Jorindel saw the nightingale was gone—but what could he do? He could not speak, he could not move from the spot where he stood. At last the fairy came back and sang with a hoarse voice:

 ‘Till the prisoner is fast,
  And her doom is cast,
  There stay! Oh, stay!
  When the charm is around her,
  And the spell has bound her,
  Hie away! away!’

 On a sudden Jorindel found himself free. Then he fell on his knees before the fairy, and prayed her to give him back his dear Jorinda: but she laughed at him, and said he should never see her again; then she went her way.

 He prayed, he wept, he sorrowed, but all in vain. ‘Alas!’ he said, ‘what will become of me?’ He could not go back to his own home, so he went to a strange village, and employed himself in keeping sheep. Many a time did he walk round and round as near to the hated castle as he dared go, but all in vain; he heard or saw nothing of Jorinda.

 At last he dreamt one night that he found a beautiful purple flower, and that in the middle of it lay a costly pearl; and he dreamt that he plucked the flower, and went with it in his hand into the castle, and that everything he touched with it was disenchanted, and that there he found his Jorinda again.

 In the morning when he awoke, he began to search over hill and dale for this pretty flower; and eight long days he sought for it in vain: but on the ninth day, early in the morning, he found the beautiful purple flower; and in the middle of it was a large dewdrop, as big as a costly pearl. Then he plucked the flower, and set out and travelled day and night, till he came again to the castle.

 He walked nearer than a hundred paces to it, and yet he did not become fixed as before, but found that he could go quite close up to the door. Jorindel was very glad indeed to see this. Then he touched the door with the flower, and it sprang open; so that he went in through the court, and listened when he heard so many birds singing. At last he came to the chamber where the fairy sat, with the seven hundred birds singing in the seven hundred cages. When she saw Jorindel she was very angry, and screamed with rage; but she could not come within two yards of him, for the flower he held in his hand was his safeguard. He looked around at the birds, but alas! there were many, many nightingales, and how then should he find out which was his Jorinda? While he was thinking what to do, he saw the fairy had taken down one of the cages, and was making the best of her way off through the door. He ran or flew after her, touched the cage with the flower, and Jorinda stood before him, and threw her arms round his neck looking as beautiful as ever, as beautiful as when they walked together in the wood.

 Then he touched all the other birds with the flower, so that they all took their old forms again; and he took Jorinda home, where they were married, and lived happily together many years: and so did a good many other lads, whose maidens had been forced to sing in the old fairy’s cages by themselves, much longer than they liked.

Title: Grimms’ Fairy Tales

Author: Jacob Grimm

Wilhelm Grimm

Release date: April 1, 2001 [eBook #2591]
Most recently updated: June 28, 2021

Language: English

Credits: Emma Dudding, John Bickers, Dagny and David Widger

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK GRIMMS’ FAIRY TALES ***